«كلمة» يترجم «بحر أكثر» إلى العربية
أيُصدر مشروع «كلمة» للترجمة في هيئة أبوظبي للثقافة والتراث قريباً الترجمة العربية لكتاب «بحر أكثر» للكاتبة السويسرية إلما راكوزا، التي فازت أول من أمس، بـ «جائزة الكتاب السويسرية» التي أعلنتها لجنة التحكيم ضمن فعاليات معرض الكتاب في بازل بسويسرا. ويعتبر فوزها اعترافاً بالقيمة الرفيعة لعملها، الذي سيتعرف إليه القارئ العربي قريباً، إضافة إلى ديوان شعري لها، سيكون متاحاً في مارس 2010 ضمن فعاليات الدورة المقبلة من معرض أبوظبي الدولي للكتاب. أونوّه مشروع «كلمة» بأن راكوزا تنضم بنيلها هذه الجائزة إلى لائحة الكتاب العالميين الذين سبق لـ«كلمة» ترجمة أعمالهم إلى العربية، ومنهم الكاتبة هيرتا موللر التي حازت جائزة نوبل للآداب هذا العام، وفالتر كبّاخر الذي حاز جائزة بوشنير الألمانية للأدب هذا العام أيضاً.
أتتذكر الكاتبة والمترجمة والناقدة الأدبية إلما راكوزا في «بحر أكثر» طفولتها، وترحالها من بلد إلى بلد ومن بيت إلى آخر، كما تتذكر حقائب السفر واللغات الكثيرة التي تتكلمها، وتترجم منها إلى الألمانية. يتكون الكتاب من 69 باباً تدلف من خلالها الكاتبة إلى أحلام الطفولة والشباب، والمهجر الدائم، الترحال ووداع الأصدقاء وصعوبة اللقاء. ولدت راكوزا في المدينة السلوفاكية الهنغارية ريمافسكا سبوتا، والدتها هنغارية ووالدها سلوفيني الأصل. هاجر الأهل ومروا بمدينة تريست الإيطالية التي أقاموا فيها فترة الطفولة، ثم تابعوا الترحال إلى أن حط بهم في عام 1951 بزيورخ - سويسرا، حيث تعيش الكاتبة اليوم. الجدير ذكره أن الكاتبة إلما راكوزا هي نائبة رئيس الأكاديمية الألمانية للغة والشعر. ولها العديد من الأعمال الأدبية الشعرية والنثرية والمسرحية ومساهمات كثيرة في النقد الأدبي. وقامت بترجمة العديد من الأعمال الأدبية من الروسية والفرنسية والسلوفينية والبلغارية والصربية والهنغارية إلى الألمانية، وهي تجيد إلى جانب هذه اللغات البولندية والإيطالية والإنجليزية، وتطمح إلى تعلم اللغة العربية. كما حازت إلما راكوزا قبل ذلك العديد من الجوائز الأدبية، منها جائزة شاميسوا للأدب.
تابعوا آخر أخبارنا المحلية والرياضية وآخر المستجدات السياسية والإقتصادية عبر Google news