«كلمة» ينظم مؤتمر أبوظبي الرابع للترجمة

«المؤتمر» يناقش صعوبات وتحديات الترجمة الروائية. من المصدر

يطرح مؤتمر أبوظبي الرابع للترجمة موضوع «الترجمة الروائية: الصعوبات والتحديات» للنقاش في دورته المقبلة، التي تعقد بالتزامن مع الدورة الـ25 من معرض أبوظبي الدولي للكتاب. وينظم المؤتمر مشروع «كلمة» للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة من 10 إلى 13 مايو المقبل، في مركز أبوظبي الوطني للمعارض.

ويشتمل المؤتمر على أربع ورش عمل متخصصة، لمجموعة من الطلبة المتدربين من الجامعات الوطنية والأجنبية، يتدربون خلالها على ترجمة نصوص متخصصة من الإنجليزية واليابانية والإسبانية، كنما يضم المؤتمر جلسات عامة تناقش قضايا نظرية تتعلق بالترجمة وإشكالاتها، مع التركيز على النصوص الروائية، باعتبارها فناً أدبياً خصباً يتسع لطرح قضايا متباينة.

وقال مدير مشروع «كلمة» للترجمة، الدكتور أحمد السقاف «استطاع المؤتمر، خلال السنوات الثلاث الماضية، تكريس توجه مشروع (كلمة) لدعم حركة نقل المعرفة بين اللغات عبر دراسة القضايا والمشكلات المتعلقة بالترجمة، ونخصص المؤتمر هذا العام لدراسة التحديات التي تتعلق بترجمة الرواية، لقدرة هذا النوع الأدبي على تقديم صور عميقة للحياة في المجتمعات المختلفة، وهي من الفنون التي تواجه صعوبات جمة عند ترجمتها، نظراً لاتساع الموضوعات المطروحة فيها، وغنى البناء الفني الذي يعتمد أحياناً على تناقضات المجتمع، أو المفارقات في الشخصية الواحدة».

وأضاف «يواصل المؤتمر هذا العام مبادرته، لتشجيع الكوادر الوطنية على الانخراط في مجال الترجمة، إذ يشارك في ورش العمل طلبة من الجامعات الوطنية والأجنبية».

 

تويتر