مقدمة
قطعة من تاريخ النبل المهتز
تُعد رواية «أنا كارنينا» للمبدع الروسي ليو تولستوي وحدة من كلاسيكيات الأدب العالمي، التي ترجمت للغات بلا حصر حول الشرق والغرب.
ومن استهلال الرواية في نسختها التي ترجمها إلى العربية إميل بيدس، وقدّم لها د. جوزيف إلياس: «تأتي (أنا كارنينا) بعد رواية (الحرب والسلام) شهرة وأهمية وحجماً، لكنها أكثر إثارة للجدل من تلك، فإذا كانت الحرب والسلام قد أرخت البطولة الروسية في وجه الغزو الإمبراطوري الفرنسي، فإن (أنا كارنينا) أرخت الحياة الاجتماعية الروسية، ولاسيما حياة النخبة.. تطفو على سطح الحدث في (أنا كارنينا) نماذج بشرية متنوعة، معظمها مريض مرض الطبقية، مرض النبل، مرض الإرث الثقيل، والنماذج البشرية هذه هي غالباً نماذج مهتزة غير سوية، تتفاعل في داخلها صراعات كثيرة، أبرزها ما بين القلب والعقل أو بين الحب والواجب».
المصدر، مقدمة: «أنا كارنينا» ليو تولستوي،
ترجمة: إميل بيدس، تقديم: جوزيف إلياس
تابعوا آخر أخبارنا المحلية والرياضية وآخر المستجدات السياسية والإقتصادية عبر Google news