المحكومون بالإعدام في قضية مقتل الباكستاني يطلبون مترجماً بنجابياً

طلب المتهمون الـ17 في قضية مقتل شخص باكستاني، والمحكومون بالاعدام من محكمة الشارقة الشرعية، مترجماً يتحدث اللغة البنجابية تعينه القنصلية الهندية، ليتمكنوا من الإدلاء بأقوالهم امام محكمة استئناف الشارقة، نظراً إلى عدم قدرتهم على الحديث سواء باللغة الانجليزية أو الاوردو، واستجابت المحكمة في الجلسة التي عقدتها امس برئاسة القاضي يونس آل رضا للطلب، وأجلت أولى جلساتها للنظر في القضية إلى جلسة 16 يونيو المقبل.

وكانت محكمة الشارقة الشرعية الابتدائية أصدرت أحكاماً بالإعدام في 28 مارس الماضي على المتهمين الذين ينتمون للجنسية الهندية في واقعة قتل رجل باكستاني وإصابة ثلاثة آخرين، إثر مشاجرة نشبت بينهم بسبب تجارة الخمور في منطقة الصجعة في الشارقة مطلع العام الماضي.

وقررت المحكمة التأجيل لتعيين مترجم من قبل القنصلية الهندية، ولمنح المحامين عن المتهمين فرصة للاطلاع على القضية.

حضر الجلسة خمسة محامين من الدولة للدفاع عن المستأنفين وممثلون من القنصلية الهندية، وثلاثة محامين من جمعية حقوق الإنسان في الهند. وشهدت الجلسة حضوراً إعلامياً لافتاً من وسائل إعلام هندية ووكالات عالمية.

وطلب محامي جمعية حقوق الإنسان الدولية في الهند، تافي كراني سينجي، أثناء الجلسة، من القاضي السماح له بلقاء المتهمين والتحدث معهم بشأن القضية ومعرفة مطالبهم، في حين قال المحامي محمد سلمان المتحدث باسم المحامين عن المتهمين، إن «تافي كراني جاء لتحقيق أغراض شخصية لنفسه في بلاده، منها مكاسب انتخابية من الإقليم الذي يتبع له المتهمون، وكذا لغرض إثارة إعلامية للقضية لا أكثر»، معللاً بأنه لا يحق له ذلك الطلب، ولا يحق له التحدث في الجلسة من دون إذن مسبق.

ورد رئيس الجلسة القاضي يونس آل رضا بأنه على المحامي الهندي تقديم طلب رسمي بذلك، وأنه يرحب باستقبال المحامي في مكتبه والسماع لطلباته والنظر فيها، ثم أصدر حكمه بتأجيل القضية.

الأكثر مشاركة